Kehlmann, Kadere en Knausgård staan op de Longlist Europese Literatuurprijs

Op de longlist voor de Europese Literatuurprijs staan twintig romans die naar het Nederlands vertaald zijn, uit twaalf verschillende talen. Nederlandse en Vlaamse kwaliteitsboekhandels die bij de jury hoorden, kozen deze titels uit als beste vertalingen van het afgelopen jaar.

De prijs bedraagt een geldbedrag van 10.000 euro voor de schrijver van het boek en 5.000 euro voor de vertaler. Op de longlist staan onder andere Het reisverbod van Ismael Kadare (uit het Albanees vertaald door Roel Schuyt), van Daniel Kehlmann (uit het Duits vertaald door Gerda Meijerink), Zoon van Karl Ove Knausgård (uit het Noors vertaald door Paula Stevens) en Het menselijk lichaam van Paolo Giordano (uit het Italiaans vertaald door Pietha de Voogd & Mieke Geuzebroek). Eind mei zal de shortlist bekend worden gemaakt. De vijf titels die kans maken op de Europese Literatuurprijs zullen door een vakjury worden geselecteerd, die onder leiding staat van Alexander Rinnooy Kan.

Bron: nrc.nl/boeken

Berichten gemaakt 5312

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Gerelateerde berichten

Type je zoekwoorden hierboven en druk op Enter om te zoeken. Druk ESC om te annuleren.

Terug naar boven