De operatie kost enkele tienduizenden euro’s. De kosten worden gedeeld door de CPNB en Atlas, de uitgever van Geert Mak.
Dit heeft kunnen gebeuren doordat verschillende vertalingen door elkaar zijn gehaald. Er waren verschillende vertalingen omdat er een Turkse versie voor Nederland en een Turkse versie voor Turkije was gemaakt. In de versie voor Turkije waren bepaalde elementen gecensureerd die daar gevoelig liggen, zoals bijvoorbeeld de Armeense kwestie. Het is in Turkije illegaal om daarover te schrijven.
De CPNB ontving volgens Kraima op de laatste dag van de Boekenweek in maart een brief van iemand die het verschil was opgevallen. “Zelf hadden we het helemaal niet gezien.”
Volgende week plaatst de stichting tweetalige advertenties in de landelijke dagbladen. Daarin wijst de stichting bezitters van Köprü op de mogelijkheid het boek op te sturen voor een nieuwe vertaling. Aan de hand van het aantal inzendingen wordt de nieuwe oplage bepaald.
Van de Turkse versie zijn twintigduizend exemplaren gedrukt. Het Boekenweekgeschenk is een reisverslag van Mak, die daarvoor in de Turkse stad Istanbul verbleef. Het was de eerste keer dat het cadeau in twee talen verscheen. De totale oplage van het boek telt een recordaantal van 910 duizend exemplaren. Het verhaal werd in de Boekenweek cadeau gedaan bij de besteding van een minimumbedrag aan boeken.