INTERVIEW – Davide Enia

‘Vind ik een vrouw mooi, dan voel ik iets in mijn bloed voor haar. Zodra mijn oma hoofdpijn heeft, dan roept ze “Oh, ik ga dood.” En vecht ik tegen je, dan vecht ik niet tegen jou, maar tegen de hele wereld.’
‘Zo ook op aarde’ is het verhaal van Davidù, die, negen jaar oud, ziet hoe Gerruso, zijn buurjongen, door een groep jongens wordt afgetuigd. Gerruso is een schlemiel, Davidù kijkt op hem neer, maar omdat ook Gerruso’s nichtje Nina slachtoffer dreigt te worden, grijpt hij in. Zijn liefde voor Nina is een rode draad in het verhaal, dat gaat over Davidù, zijn moeder, oom, opa en oma – en over Davide Enia, zijn familie en Palermo zelf.

‘Zo ook op aarde’ speelt zich hoofdzakelijk af in Palermo, de stad waar je leeft. Een gewelddadige stad?
‘Palermo is mijn theater en de laatste jaren waren er verschrikkelijk, vuil, armoedig, gewelddadig…Maar ik ben verliefd op haar en omdat ik van haar houd, moet ik eerlijk tegen haar zijn. Hoe kun je zo vol geweld en vuil zijn? Ik wil niet melodramatisch klinken, maar ik schrijf dit met mijn bloed!’

De roman gaat over de strijd om te overleven. Straatschoffies, boksers, prostituees, zijn zij de dagelijkse realiteit?
‘Het is de realiteit van de schrijver. Ik hou van carnal writing. De bokser werkt met zijn lichaam, de hoer ook. En ik wil dat mijn pagina’s vers en echt ruíken.’

Davidù is Davide Enia?
‘De roman bevat zoveel ingrediënten van mijn eigen leven… Mijn grootvader, Osario, ging naar de oorlog en was krijgsgevangene in Afrika. En dan Umbertino, mijn oom, mijn levensmeester, 91 jaar oud inmiddels. Dankzij hem ben ik wie ik ben. Een heel bijzonder man, ik hou van hem!’

Een andere hoofdpersoon, soms bijna onzichtbaar, is Gerusso. Wie is hij?
‘Gerusso, dat ben ik die met woorden speelt, met grammaticale regels breekt en op een andere manier, diagonaal, naar de realiteit kijkt. Hij zei me, ook nadat ik zijn vinger had afgesneden: je kunt met me doen wat je wilt. En dat deed ik. Ergens laat in het boek vroeg ik me af hoe ik Gerusso pijn kon doen, dus ik doodde zijn moeder. Toen hij zei: “misschien moet ik nog beter afwassen”, moest ik huilen. Arme Gerusso.’

‘Zo ook op aarde’ is vol passie geschreven. Schreef je het ook uit passie?
‘Ik schreef toneelstukken en werd gevraagd een roman te maken, dat is de reden. Schrijven is werk en ik heb het geld nodig, want in Italië is de cultuur kapot. Maar ik ben Siciliaan in wat ik doe, hoe ik denk en wat ik schrijf. En als ik schrijf denk ik in mijn dialect. Dat dialect trekt vervolgens een Italiaans pak aan, maar blijft zichzelf met zijn symboliek, betekenis en al zijn intense sentimenten!’
Davide Enia, Zo Ook Op Aarde, Uitgeverij De Bezige Bij, ISBN 978 90 234 6869 1 (€ 18,90) Oorspronkelijke titel: Così in terra. Vertaling:Manon Smits.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Gerelateerde berichten

Type je zoekwoorden hierboven en druk op Enter om te zoeken. Druk ESC om te annuleren.

Terug naar boven