De Joodse Keilson vluchtte in 1936 als jongeman uit Duitsland naar Nederland. Hier zou hij de rest van zijn leven blijven wonen. Hij wist door onder te duiken te ontsnappen aan de Jodenvervolging. Na de oorlog keerde hij niet terug naar Duitsland, al schreef hij wel enkele Duitstalige boeken: Der Tod des Widersachers (1959) (hier vertaald als In de ban van de tegenstanders) en Komödie in Moll (‘Komedie in mineur’). Beide boeken spelen zich af in nazi-Duitsland. Het eerstgenoemde boek werd in 1962 al in het Engels vertaald, maar sindsdien nooit meer uitgebracht – tot nu, samen met de eerste Engelse vertaling van Komödie in Moll.
Uitgeverij Van Gennep, die de vertaling In de ban van de tegenstanders publiceerde, vermoedt dat het succes komt door het onderzoek dat de Amerikaanse schrijfster Francine Prose deed voor een boek over Anne Frank. Ze ontdekte ook de boeken van Hans Keilson, die in Duitsland meer roem geniet dan in Nederland, en bracht deze opnieuw onder de aandacht. Nu volgt ook Amerikaanse erkenning: The New York Times noemt Keilson zelfs een van de beste schrijvers van de wereld. Ze zien in Keilson een genie, en in de twee genoemde boeken meesterwerken.
NRC Boeken.