Europese Literatuurprijs voor Marie NDiaye

NDaiye schreef een drieluik over universele thema’s. De jury prees de manier waarop ze deze een plek gaf in haar roman: ‘De aloude thema’s van onderdrukking en uitbuiting krijgen bij NDiaye een menselijk gezicht, een intense verdieping en een wrange schoonheid.’
Jeanne Holierhoek vertaalde het boek, dat origineel in het Frans verscheen. Over haar bijdrage zei de jury: ‘Vertaalster Jeanne Holierhoek geeft in het herscheppen van haar stijl blijk van grote vrijheid, syntactische souplesse, een rijk vocabulaire en onnadrukkelijke virtuositeit.’
De overige genomineerde boeken waren:
Dat weet je niet (Jens Christian Grøndahl), vertaling Annelies van Hees;
De niet verhoorde gebeden van Jacob de Zoet (David Mitchell), vertaling Harm Damsma en Niek Miedema;
De werkplaats van de duivel (Jáchym Topol), vertaling Edgar de Bruin;
HHhH (Laurent Binet), vertaling Liesbeth van Nes.
De prijsuitreiking vindt plaats op 3 september, tijdens Manuscripta. NDiaye ontvangt € 10.000,-, Jeanne Holierhoek € 2.500,-.
Bron: De Groene Amsterdammer.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Gerelateerde berichten

Type je zoekwoorden hierboven en druk op Enter om te zoeken. Druk ESC om te annuleren.

Terug naar boven