Het CPNB heeft zojuist het thema van de Kinderboekenweek 2010 en de auteur van het Kinderboekenweekgeschenk bekendgemaakt.
De gelukvinder wint Glazen Globe
De jeugdliteratuurprijs de ‘Glazen Globe’ is dit jaar toegekend aan De gelukvinder van Edward van de Vendel en Anoush Elman.
Taalunie Toneelschrijfprijs
Maandag 30 november 2009 wordt de Taalunie Toneelschrijfprijs uitgereikt. De Taalunie reikt de prijs uit voor een Nederlandstalige toneeltekst die het afgelopen theaterseizoen voor het eerst gespeeld werd.
BOEKBERICHT – Jacoba, Dochter van Holland
‘Lamgeslagen ben ik, ontdaan van alles wat me altijd voortgedreven heeft.’ Simone van der Vlugt schreef een intens portret: Jacoba, Dochter van Holland
Nominaties Taalunie Toneelschrijfprijs bekend
De drie genomineerden voor de Taalunie Toneelschrijfprijs zijn bekendgemaakt.
INTERVIEW – Uit angst om te falen
Thomas Rosenboom schreef Zoete mond. Veel tijd en aandacht besteedt Rosenboom aan de plotopbouw en aan het taalgebruik. De reden van deze werkwijze? ‘Uit angst om te falen leg ik de lat graag erg hoog voor mezelf. Ik ben namelijk niet zo zeker van mijn talent.’
Door Roel Weerheijm
Erven Stieg Larsson doneren weduwe € 2 miljoen
De vader en broer van Stieg Larsson wilen de weduwe van Stieg Larsson, Eva Gabrielsson, 20 miljoen Zweedse kronen (omgerekend ongeveer € 2 miljoen) doneren.
PROMOTIE – Kim Moelands, Ademloos en het Actieve Donor Registratiesysteem
Oktober 2008 presenteerde Kim Moelands haar autobiografische debuutroman Ademloos. Oktober 2009 komt van dit boek een midprice-editie uit. Kim Moelands staat op de bres voor het Actieve Donor Registratiesysteem (ADR). Op www.2miljoenhandtekeningen.nl kun je zelf je handtekening zetten voor het ADR.
PROMOTIE – Weggelopen
Haar traumatische verleden blijft haar achtervolgen. Waarom is ze weggelopen? Edith Lutz wil niet gevonden worden. Ze is met haastig gepakte koffers gevlucht naar een anoniem leven in de grote stad. Met een nieuw uiterlijk en een andere naam gaat ze werken in Londen als huishoudster bij Adam, een uitgever.
INTERVIEW – Hoe beter ik ben, hoe minder je me ziet
Frans van Nes vertaalde het tijdloze liefdesepos De meeuw van Sándor Márai. De schrijver wordt geroemd, de vertaler is onzichtbaar. Toch is deze laatste de ‘auteur’ van de Nederlandse versie. Wie is Frans van Nes en hoe gaat hij te werk?