Drie vertalers in de prijzen

Het Letterenfonds reikt jaarlijks drie prijzen aan vertalers uit om hun belangrijke, maar onderschatte en onderbelichte werk onder de aandacht te brengen. Dit jaar vielen Hans Driessen (vertaler Duits-Nederlands), Diego Puls (vertaler Nederlands-Spaans) en Mariolein Sabarte Belacortu (vertaalster Spaans-Nederlands) in de prijzen.
Driessen is de eerste vertaler van non-fictie die de prijs wint, met een groots oeuvre aan filosofische boeken van onder meer Friedrich Nietzsche, Arthur Schopenhauer en Peter Sloterdijk dat door hem is vertaald.
Puls wordt geprezen vanwege zijn baanbrekende werk voor de Nederlandse literatuur in Spaanstalige landen. Hij vertaalde vele canonieke boeken, waaronder Turks fruit en Dagboek van Anne Frank, en poëzie van onder meer Menno Wigman en Gerrit Komrij.
Sabarte Belacortu doet het omgekeerde: Spaanstalige (Latijns-Amerikaanse) literatuur ontsluiten voor de Nederlandstalige lezer. Met name haar vertaalwerk van de vier grootste Zuid-Amerikaanse schrijvers (Julio Cortázar, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez en Mario Vargas Llosa) viel in positieve zin op.
Bron: Literatuurplein.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Gerelateerde berichten

Type je zoekwoorden hierboven en druk op Enter om te zoeken. Druk ESC om te annuleren.

Terug naar boven