De Franse literaire prijs is bestemd voor het beste, in het Frans vertaalde boek. Gerbrand Bakker was genomineerd met de vertaling van Boven is het stil (in het Frans: Là-haut, tout est calme).
Kehlmann toonde zich vereerd in zijn dankwoord. ‘De grootste eer voor een schrijver is het gepubliceerd te worden, nog groter is de onderscheiding vertaald te worden,’ sprak hij. Zijn boek, bij vlagen erg grappig, gaat over de facetten van de roem: waarop is roem gebaseerd, hoe krijg (en houd) je het, hoe kom je er weer vanaf?
Van Kehlmann werd de roman Ruhm: ein Roman in neun Geschichten uit 2009 vertaald als Gloire: roman en neuf histoires (en in het Nederlands als Roem). Hij won met de Prix Cévennes € 20.000,- en een kunstwerk. De Franse vertaalster, Juliette Aubert, werd eveneens geprezen met € 5.000,- en een kunstwerk.
Bron: NRC Boeken.